Petite aide à la traduction pour le gag raciste du film, lorsque le méchant patron blanc se fait avoir par nos héros. Stephen Fung explique que Christine n'a pas pu venir car elle est malade, ce qui est traduit en cantonais par "she is getting po kai", soit "elle est devenu très conne". Lorsque le blanc demande ce qu'est Po Kai, on lui répond que c'est un compliment et Stephen Fung renchérit en lui disant "Yeah, just like you! Po kai!", "Oui, exactement comme vous! Connard!"
Puis lorsqu'il essaye d'embaucher Michelle Reis, elle lui rétorque en cantonais qu'il est obscène, et Stephen renchérit en lui disant "you are so yum", "vous êtes tellement obscène", ce qu'on lui décrit également comme un compliment. Il finit donc par se faire traiter de Yum po kai devant tout le monde, soit de "Connard obscène".