Pour celles et ceux qui cherchent en vain comme moi et ce depuis longtemps "il etait une fois en chine 5" et bien enfin il est dispo chez HKFLIX en DVD.Once upon a Time in China 5
quel est l'interet du mandarin a part pour ceux qui le parlent couremment et qui veulent pas de sous-titres ? pour les autres c'est comme regarder un film russe en italien.
>> quel est l'interet du mandarin a part pour ceux qui le parlent couremment et qui veulent pas de sous-titres ?
Ceux (enfin, celui... j'me sens un peu seul sur ce coup là...) qui préfèrent entendre du mandarin à du cantonais. Question de sonorité... c'est subjectif, quoi.
Et puis après tout, c'est toujours de la post-synchro.
Bon, à part ça, vous avez le test du nouveau coffret HK vidéo ici : test DVDRama
Le mandarin est très utile avec des sous-titres Fr pour ceux qui comme moi sont mariés avec une chinoise et souhaitent profiter des films ensemble :=))
Sinon, effectivement le 5 et le 6 sont sortis dans un coffret double. Ils sont néanmoins les plus dispensables de la saga : Jet Li absent dans le 5 et le 6 est une farce à la Shangaï kid... Mais bon, pour ceux qui aiment !
>> Le mandarin est très utile avec des sous-titres Fr pour ceux qui comme moi sont mariés avec une chinoise et souhaitent profiter des films ensemble :=))
YES ! Bienvenu au club. ;-)
Pour le OUATIC 5, le seul que je n'ai pas encore vu, je ne sais pas quoi dire. Mais pour le 6, j'ai justement bien aimé ce coté décalé : un mix entre les OUATIC "classiques", le "Taichi Master" de 1993 et le futur "Shanghai Kid" de 2000.
Pour moi, ce 6ème volet vaut largement le 3ème (trop proche en apparence des 1 et 2 mais sans en posséder la profondeur ni la rigueur de construction).
Et sur l'éternel débat "cantonais Vs mandarin", je signale au passage que certains films HK (et édités à HK) proposent une piste en mandarin de bien meilleur qualité que celle en cantonais. Un exemple constaté dernièrement : le DVD Mei-Ah de "An Eternal Combat" dont la piste cantonaise sonne tellement sourd que la musique et certains bruitages en disparaissent presque.
Tout ça pour dire que si on ne comprend pas d'avantage le cantonais que le mandarin, autant prendre celle qui sonne le mieux.
C'est vrai que le mandarin est plus agréable que le cantonais, d'autant que ma femme qui vient de Yantaï (à côté de Beijing) ne comprends pas du tout le cantonais :=))
Sinon OUATIC5 est pas mal mais Chiu man cheuk n'a pas le charisme de Jet Li !
Pour le 6, je reconnais que d'une manière générale, pour les films d'arts martiaux, je ne suis pas très " comique/décalé ", ça doit être l'âge ;=)
Je suis de la génération qui a découvert Bruce Lee dans les années 70, ça vient pêut-être de là ? !
Le mandarin est certes plus jolis que le cantonais, mais le doublage mandarin est une horreur, les filles ont des voix anormalement trop aigues et c'est encore plus mal synchronisé que les doublages francais (pour les films chinois je parle). Enfin c'est sur que qd ya un francais et un chinois, il faut bien trouver la sollution qui marche pour les deux.
>> les filles ont des voix anormalement trop aigues
Même pas vrai ! Ca aussi ça dépend du film. Et au moins, elles l'ont moins traiiiiiiiinaaaaaaaante qu'en cantonais.
>> c'est encore plus mal synchronisé que les doublages francais
Même pas vrai ! Ca dépend encore et toujours du film. Pour certain, la post-synchro n'est pas meilleure en cantonais. Essaye donc de trouver une version de "Swordsman" (le pire que j'ai entendu jusqu'ici) dans laquelle la piste cantonaise est synchrone avec les acteurs. Sans compter qu'en mandarin, on peut faire doubler des popstars cantonaise par de vrais comédiens chinois, ce qui apporte un plus certain.
...^__^...
Signé : le comité de "défense du mandarin sur le forum cinémasie dans la mesure où cela pourrait avoir un intéret auprès d'autres que son membre exclusif"
PS : bah ouais, c'est sûr qu'à Yantaï on parle le vrai chinois, au moins.
>> Je suis de la génération qui a découvert Bruce Lee dans les années 70, ça vient pêut-être de là ? ! Ben mon pauv'vieux !
Dire que je voulais adhérer au comité de "défense du mandarin sur le forum cinémasie dans la mesure où cela pourrait avoir un intéret auprès d'autres que son membre exclusif" mais si tu te fous de mon âge, ça le fait pas :=))
Néanmoins à 45 ans, je fais encore du punk-rock, voir www.etatdesiege.net
Et puis comme tu as dis qu'à Yantaï, ils parlaient le vrai chinois, je vais malgré adhérer ;=))
>> comme tu as dis qu'à Yantaï, ils parlaient le vrai chinois, je vais malgré adhérer
Bah ouais, c'est sûr qu'a Yantaï ils causent plus clair qu'à Wenzhou (si tu vois c'que je veux dire, tu auras la gentillesse de compatir à une part de mon malheur entant que qu'adhérant...)
Là dessus, il va falloir trouver un autre nom au "comité de défense du mandarin sur le forum cinémasie dans la mesure où cela pourrait avoir un intéret auprès d'autres que son membre exclusif"...
Regarder un film cantonais en mandarin, c'est comme regarder un film russe en japonais, ya pas de logique, et pourtant je trouve le japonais beaucoup plus joli que le russe.
>> Regarder un film cantonais en mandarin, c'est comme regarder un film russe en japonais, ya pas de logique
Un film russe en japonais, certes. Un film cantonais en mandarin, ça peut se discuter.
(ça tombe bien, j'ai quelques instant à occuper...)
Premièrement (soyons méthodique, à défaut d'être logique...), si le russe et le japonais n'ont strictement rien à voir culturellement et linguistiquement, il en va différemment pour le cantonais et le mandarin, tous deux issus d'une même culture et possédant une structure quasi-identique (aux expressions idiomatiques locales près, disons). Entendre un chinois parler mandarin, ça me surprendra toujours moins que d'entendre les personnages au design occidentalisé des animes nippons s'exprimer en japonais.
Deuxièmement (en approfondissant), lorsque le film est géographiquement situé dans une région où la langue cantonaise ne fait pas anachronique, préférence naturelle au cantonais je veux bien (dans un bon gros polar HK ou une comédie locale, la langue fait partie de l'ambiance). Mais sur ce même principe de logique, tous les films HK ne devraient pas être vu en cantonais.
Prenons l'exemple d'une bonne grosse comédie HK typique : "Flirting Scholar" de Lee Li Chi avec Stephen Chow. Est-il plus logique culturellement de regarder ce film en cantonais ou en mandarin, sachant que dans le Jiangsu on parle principalement des déclinaisons dialectique du mandarin plus quelques dérivés du wu dans certaines parties centrales et au sud (et encore, je simplifie) ? Ben moi, pour "Tang Bohu dian qiu xiang" (comme dit ma femme), le mandarin me va bien (même si c'est encore discutable concernant un natif du sud comme ce bon vieux Tang Yin, auto proclamé "le génie artistique n°1 du Chiangnan", bref…).
Et que dire encore des films que la Shaw Brothers proposait d'origine en mandarin et puis basta ?...
Ce qui m'amène au troisièmement : comme le précisait mon camarade adhérent rocker, il peut simplement s'agir d'un bête problème pratique et non pas de logique (car l'amour de certaines chinoises a des raisons que la logique ignore tout autant qu'elle même peut ignorer le cantonais).
Et quatrièmement, je me dis que c'est quand même dingue la somme de ...BIP... qu'on ("je" en l'occurrence mais je préfère employer l'indéfini, disons par esprit de partage...) est capable de débiter partant d'un bête problème de logique linguistique.
Ici le camarade rocker adhérent du " Comité du mandarin chantant sur les ondes de Cinémasie " ! Comme a très bien conclu le camarade adhérent simiesque, c'est un débat stérile car peu importe la langue choisie, l'essentiel étant qu'elle satisfasse celui qui l'écoute ! En fait, c'est comme pour les femmes et la musique :=))
Mais bon, vive Yantaï quand même ! J'y serai d'ailleurs du 3 au 24 jullet, si l'un d'entre-vous est dans les parages, ce serait un plaisir de le rencontrer voire de l'héberger qques jours (j'ai un appart là-bas) !
je ne rentrerais certainement pas dans le débat Mandarin versus Cantonnais ça m'gave !! j'ai trop donné..mais ce que je puis vous dire:"jai reçu le DVD de HKFLIX
la qualité est Pourave de quoi faire vomir un vieux varan d'comodo (adepte soit dit en passant de la viande en putréfaction..c'est dire..)en revanche, il y a du mandarin..que dans l' coffret HKvideo (qui a une très bonne qualité j'en suis sûr)
cantonnais...et sous-titres en français ! pas de français donc.